Bloc personal,

dijous, 19 de novembre de 2015

Frases, cites i refranys:
Jabberwocky

Brillaba, brumeando negro el sol,
agiliscosos giroscaban los limazones,
banerrando por las váparas lejanas.
Mimosos se fruncían los borogobios
mientras el momio rantas murgiflaba.

¡Cuídate del Galimatazo, hijo mío!
¡Guárdate de los dientes que trituran
y de las zarpas que desgarran!
¡Cuídate del pájaro Jubo-Jubo y
que no te agarre el frumioso Magnapresa!

Y así, mientras cavilaba firsuto,
hete al Galimatazo, fuego en los ojos,
que surge hedoroso del bosque turgal,
y se acerca raudo y borguejeando.
¡Zis, zas, zis, zas! Una y otra vez.

Zarandeó tijereteando al gladio vorpal.
Bien muerto dejó al monstruo,
y con su testa volvióse
triunfante galompando.




[ Fargo S02E06 ]
(Adaptació del poema de Lewis Carroll, Jabberwocky
traduït per Galimatazo, Fablistanón, Guirigayero, Jerigóndor, El flonstluo… en castellà)



El poema original:

’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

“Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!”

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought--
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

“And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!”
He chortled in his joy.

’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.



Cap comentari:

Publica un comentari